суббота, 22 февраля 2014 г.

анонс-БАЙРОН

Дорогой друг!
Клуб поэзии (основан в 1979 году на физическом факультете МГУ) ПРОДОЛЖАЕТ СЕЗОН 2013/2014 года!
Новые поэтические сферы, новая аудитория стиха.

Напомню наш новый формат: два заседания на темы русской поэзии, затем зарубежный поэт в лучших русских переводах!

22 февраля в 17-00, в субботу, в пос. Рождествено (ст. Снегири) состоится 6-е в этом сезоне заседание Клуба на тему:

Джордж Гордон БАЙРОН (G.G. Byron)

Я ВИДЕЛ СОН… НЕ ВСЕ В НЕМ БЫЛО СНОМ.
(I had a dream, which was not all a dream.)
из стихотворения ТЬМА/Darkness, перевод И.Тургенева

Мне прежде снился сон прекрасный,
Виденье дивной красоты...
Действительность! ты речью властной
Разогнала мои мечты.
Кто был мой друг - в краю далеком,
Кого любил - тех нет со мной.
Уныло в сердце одиноком,
Когда надежд исчезнет рой!
Порой над чашами веселья
Забудусь я на краткий срок...
Но что мгновенный бред похмелья!
Я сердцем, сердцем - одинок!
(«Хочу я быть ребенком вольным», перевод В.Брюсова)

Так (или почти так) потом писали многие. Но первым был он – Байрон – кумир и злодей в своем Отечестве, барон, пэр Англии, мятежник, изгнанник и романтик.
На его поэмах и стихах воспитывалось не одно поколение русских поэтов. Его переводили Лермонтов, Блок, Пастернак.

Обсудить и почитать стихи Байрона мы соберемся в довольно узком кругу, - у нас дома в Снегирях. Основной акцент, наверное, сделаем на зрелых стихах и "Паломничестве Чайльд-Гарольда", но ограничений, конечно, никаких.

Это наш второй опыт обсуждения зарубежного поэта. Аполлинер прошел прошлый раз "на ура". Но кто сказал "А", тот должен сказать и "Б". Уверен, Байрон вдохновит нас не меньше. Для этого нужны ваши идеи и волонтерство, в том числе – кто сможет прочесть стихи на английском, кто знает песню на стихи Байрона в русском переводе. Обязательно сообщите!
Мне, например, почему-то кажется, что послание Афинянке в переводе Л.Мея, наверняка положено на музыку и весело поется… Как вам эта строфа:

Афинянка! Обо мне
Вспомяни наедине...
В Истамбул уеду я,
Но Афин душа моя
Не покинет для него:
ζωή μου, σας αγαπώ! [зоэ му, зас агапо!]

По-гречески написал сам Байрон, не рискуя переводить строку, звучащую очень лично, примерно как «жизнь моя, люблю тебя!».

Среди моря стихов, поэм и переводов Байрона проще всего почитать сайт
который содержит не только довольно полное собрание стихов и поэм в очень удобном формате, но и прозу, биографические очерки…
Короче подборка и современнее дизайн на сайте
http://www.worldpoetry.ru/bairon/, здесь стихи не в хронологии, а по алфавиту, что иногда удобнее.
Очень интересная статья о переводах Байрона со многими примерами расположена здесь: http://imadin12.narod.ru/allarticles/article_18.html
Пришлите лучшие ссылки!

председатель Клуба
Тимур Семенов

P.S. Пожалуйста, своевременно сообщайте о своей заинтересованности принять участие. Пишите мне по адресу physpoetryclub@gmail.com. Точный адрес, маршрут сообщу по вашему запросу. Укажите Ваш контактный телефон.


Условие прежнее: беззаветная любовь к поэзии+дружелюбие.

суббота, 1 февраля 2014 г.

Анонс - РУССКАЯ ДУХОВНАЯ ПОЭЗИЯ

Дорогой друг!
Клуб поэзии (основан в 1979 году на физическом факультете МГУ)
ПРОДОЛЖАЕТ СЕЗОН 2013/2014 года!
Новые поэтические сферы, новая аудитория стиха.
1 февраля, в субботу, в 19-00, в Москве состоится 5-е в этом сезоне заседание Клуба на тему:
РУССКАЯ ДУХОВНАЯ ПОЭЗИЯ.
Январь, столь богатый на праздники, заканчивается, давая нам время хорошо подготовиться к этому заседанию Клуба поэзии на новую для нас тему и с новым форматом обсуждения.
...Он отказался без противоборства,
Как от вещей, полученных взаймы,
От всемогущества и чудотворства,
И был теперь, как смертные, как мы.
Ночная даль теперь казалась краем
Уничтоженья и небытия.
Простор вселенной был необитаем,
И только сад был местом для житья.
...
Но книга жизни подошла к странице,
Которая дороже всех святынь.
Сейчас должно написанное сбыться,
Пускай же сбудется оно. Аминь.
(Борис Пастернак. Гефсиманский сад)
Встреча пройдет в Голицынском кабинете при храме святого благоверного царевича Димитрия в Первой градской больнице.
Голицынский кабинет - место регулярных культурных событий - концертов классической музыки, литературных вечеров, встреч, которые проводятся по приглашению настоятеля храма, преосвященнейшего Епископа Орехово-Зуевского Пантелеимона.
Сайт храма: http://www.missioner.info/
В заседании Клуба поэзии примут участие священники и прихожане храма св.блгв. цар. Димитрия.
Тех любителей поэзии, кто захочет присоединиться к обсуждению, просим заранее оповестить нас по электронной почте - число мест в зале невелико.
Пишите по адресу: physpoetryclub@gmail.com
Укажите Ваш контактный телефон.
Русская духовная поэзия - огромный континент, с богатейшей историей и очень разной "географией" стиха. От греческих авторов Византийских истоков нашей цивилизации до литургических текстов нового времени. От поэзии, созданной духовными православныим подвижниками, до вполне светских стихов известнейших поэтов 19-20-го веков, почти каждый из которых, как мы не раз с вами убеждались, уделил теме общения человека с Богом немалую часть своего творчества.
Одну из известных электронных подборок стихов, которые можно отнести к жанру русской духовной поэзии, составил епископ Александр (Милеант), ее сразу можно найти, набрав в поисковике Яндекс "русская духовная поэзия". Вы встретите там почти все имена поэтов, которые звучали на наших обсуждениях.
Впрочем, я советую вам самим поискать стихи о боге, душе или молитве у известных вам поэтов. Например, у Пастернака (посмотрите "В больнице", "Гефсиманский сад" и другие) и многих других, поэзию которых мы обсуждали на Клубе. Попробуйте, например, посчитать, сколько у Лермонтова стихов, названных "Молитва"… Словом, простор для творчества, обсуждения и спора.
Надеюсь, продолжение сезона 2013/2014 года будет плодотворным!
председатель Клуба
Тимур Семенов
Условие прежнее: беззаветная любовь к поэзии+дружелюбие.