Дорогой
друг!
14 февраля 2015 года, в субботу, состоялось очередное заседание Клуба поэзии (основан в 1979 году на физическом факультете МГУ) сезона 2014/2015 года
Новый сезон: новые опыты и новые превращения
стиха.
Напомню формат, в котором мы работаем уже
второй сезон: два заседания на темы русской поэзии, затем зарубежный поэт в
лучших русских переводах!
Участники обсуждали тему:
ДАНТЕ Алигьери (Dante Alighieri).
Благостно Господство ЛЮБВИ (Buona è la Signoria d'AMORE)
Вечер по Данте "Благостно господство
любви" оказался невольно приурочен к так называемому дню св. Валентина –
всех влюбленных. Как мы знаем, в поэзии случайных совпадений не бывает…
Организаторы постарались расширить наше
клубное пространство - как в прямом смысле (аудитория вместе с диванами
раздалась вширь и обзавелась большим экраном высокого качества), так и в
переносном: в этот раз было много видео, проекции репродукций, замечательные
аудиозаписи с видеорядом, был напечатан цветной альбом с цитатами и иллюстрациями
к Божественной комедии. Спасибо
Татьяне, Любови Игоревне, Кириллу и всем участникам.
Чтение двух песен Комедии по-итальянски в
фильме с колоритнейшим Витторио Гассманом было великолепно.
Устройство Ада |
Мы отмечали при обсуждении, что Данте дает картину мира целостной, да и земля
у него – шарик, большую часть которого покрывает океан. Герой путешествует,
проникает повсюду, но почти все время демонстрирует какую-то робость,
нерешительность. После эмоционального напряжения — обычно засыпает... В рай его
ведет ждущая его возлюбленная, призывающая его быть смелее.
Данте и Беатриче |
Итальянский язык Данте, как говорят, -
простонародный, как и язык Пушкина. И так же нашим современникам-итальянцам понятен,
как русским язык Пушкина. Но и торжественности ему не занимать – вернитесь на
секунду к названию вечера – одно слово «Синьория» чего стоит, имея в значениях
не только «господство», но и власть, и княжество, и устаревшее обращение «ваша
милость»…
Мне кажется, что в Комедии первые части сильнее,
правдивее, что ли. АД почему-то более натурален... Сначала я по аналогии
вспомнил "Мертвые души" Гоголя,
где первый том - о плохой и неправильной России, где сплошь отрицательный
персонажи – признанный шедевр…Второй том, где персонажи как бы исправляются,
становясь на путь истинный (моя аналогия продолжается – с Чистилищем) Гоголю
показался несовершенным, неудачным, он не довел его до конца, даже сжег. Гоголь
планировал показать преображение России и ее главных героев, написать третий
том после второго, где будет «светлое будущее», но не осилил, да и второй том
почти весь утрачен… Оставшиеся главы и правда, не столь убедительны. Как и
всегда, начавшееся совпадение пугает своим безудержным продолжением: писал
Гоголь тоже в Италии (правда, в Риме), название просто бесподобно ложится на
путешествие в загробный мир – «Мертвые души»! Нет ничего случайного… А как
настаивал Николай Васильевич, что это поэма…Довольно! Пора остановиться,
может быть, кто-то еще не убедился? Но конечно, сила и мощь Данте в том, что
он, потратив более 10 лет, довел Комедию до конца, в единой безупречной форме и
ни разу не сбившись с ритма и интонации. Гоголь, увы, не окончил своей поэмы,
вернувшись из Италии и принявшись за другие труды.
К сожалению, анонсированный специальный гость
вечера, поэт и литературный критик Станислав АЙДИНЯН, не смог быть – оказался в
больнице. Мы желаем ему скорейшего выздоровления. Отрывки из уникального
перевода нескольких песен Божественной Комедии, выполненного Станиславом,
прозвучали на заседании Клуба.
Среди очень добрых отзывов о вечере,
присланных несколькими участниками (спасибо большое!) особенно заставляет
задуматься мысль Любови Игоревны, процитирую из своей почты: «Вечер с Данте не
оставил впечатления завершенности. Как пришла с чувством невыполненного урока,
так себя и ощущаю. Автор, которого невозможно оценивать по фрагментам. А
целостного впечатления, наверное, как и от чтения Библии, быть не может. Каждый
присест - заново». Удивительно точно и глубоко! «Как от чтения Библии».
Сопоставимые масштабы.
Суммируя кратко, скажу, что 750-летие Данте (будет
через пару месяцев) мы очень достойно отметили.
Обсуждая творчество Данте, читая стихи и
отрывки из Божественной Комедии, мы попытались затронуть и такую необъятную
тему, как его влияние на русскую поэзию. Для нас Данте не просто великий поэт -
один из титанов мировой культуры и творец итальянского
литературного языка. Он еще и предтеча и вдохновение священного для
ценителя русской поэзии Серебряного века.
Серебряного века, полного мистики, богоискательства, романтики и куртуазного
историзма. Неспроста все крупнейшие русские поэты начала XX века писали о
Данте, переводили или пересказывали его… А уж эпиграфов из него - не счесть. Он
что-то вроде Вергилия для блуждающих в звездных и исторических сферах
Мандельштама и Ахматовой.
Пройдите по ссылке Мандельштам в нашем списке поэтов на этом сайте и проглядите
рассказ о нашем недавнем заседании: там уже есть и про Данте и про Ариоста и
про "флорентийскую тоску"…А вот здесь короткая, но знаменитая
миниатюра Ахматовой "Слово о Данте".
Несколько знаменитых стихотворений на русском
языке – от Пушкина до Давида Самойлова – вы найдете в приложенном файле. Все эти чудесные
стихи так или иначе навеяны поэзией Данте. По секрету скажу, что и Давид
Самойлов здесь появился как бы сам, но неслучайно. Участники Дантевского нашего
вечера вдруг в конце сами решили, что Самойлов
будет темой нашего следующего заседания!
Обратите внимание на второе стихотворение
Брюсова: из него миллионы раз процитировали все, кому не лень, максиму о жизни,
в которой всё — "лишь средство для
ярко-певучих стихов", а главное (и первое) в тексте, между тем, – это
призыв "быть гордым, как знамя" и
следовать "суровому Данту".
Кому же еще — это ведь уже Серебряный век…А эпитет «суровый» взят у Пушкина.
Где же еще…
А вот еще один русский, восхищенный Данте
голос.
Николай Заболоцкий. У ГРОБНИЦЫ ДАНТЕ
Мне мачехой Флоренция была,//Я пожелал
покоиться в Равенне.//Не говори, прохожий, о измене,//Пусть даже смерть клеймит
ее дела.//Над белой усыпальницей моей//Воркует голубь, сладостная птица,//Но
родина и до сих пор мне снится,//И до сих пор я верен только ей. ………А голубь рвется с крыши и летит,//Как
будто опасается кого-то,//И злая тень чужого самолета//Свои круги над городом
чертит.//Так бей, звонарь, в свои колокола!//Не забывай, что мир в кровавой
пене!//Я пожелал покоиться в Равенне,//Но и Равенна мне не помогла.
Почему-то Данте воспринимается – и это многие
из нас отметили – очень современно. И самолет у Заболоцкого, и где-то льющаяся
кровь, и нерешительность путешественника…
Кстати. Было бы наивно думать, что простым
поиском по имени "Данте" можно извлечь из русских стихов россыпи
влияния и новых восторженных версий воспоминаний о великом флорентинце, цитат и
эпиграфов – явных и скрытых. Конечно, его истоки гораздо глубже и потаенней, но
и мощнее одновременно. Вот пример из НАШЕГО ПРОШЛОГО ВЕЧЕРА, посвященного
Ходасевичу. Вспомните читанное нами, пожалуй, самое знаменитое и самое СВОЁ у
Владислава Фелициановича:
Разве
тот, кто в полночные споры
Всю мальчишечью вкладывал прыть,-
Это я, тот же самый, который
На трагические разговоры
Научился молчать и шутить?
Впрочем - так и всегда на средине
Рокового земного пути:
От ничтожной причины - к причине,
А глядишь - заплутался в пустыне,
И своих же следов не найти.
Из Данте взято, значит «так и всегда». Курсив мой (тут я цитирую Берберову J)
Всю мальчишечью вкладывал прыть,-
Это я, тот же самый, который
На трагические разговоры
Научился молчать и шутить?
Впрочем - так и всегда на средине
Рокового земного пути:
От ничтожной причины - к причине,
А глядишь - заплутался в пустыне,
И своих же следов не найти.
Из Данте взято, значит «так и всегда». Курсив мой (тут я цитирую Берберову J)
Но есть Дантевские перепевы и не столь
очевидные, возможно – спорные, как у Пастернака, например, в первой части
стихотворения «Метель»:
В
посаде, куда ни одна нога
Не ступала, лишь ворожеи да вьюги
Ступала нога, в бесноватой округе,
Где и то, как убитые, спят снега…
…Ни зги не видать, а ведь этот посад
Может быть в городе, в Замоскворечьи,
В Замостьи, и прочая (в полночь забредший
Гость от меня отшатнулся назад)…
…Метался, стучался во все ворота,
Кругом озирался, смерчом с мостовой...
- Не тот это город, и полночь не та,
И ты заблудился, ее вестовой!
…Но ты мне шепнул, вестовой, неспроста.
В посаде, куда ни один двуногий...
Я тоже какой-то... я сбился с дороги:
- Не тот это город, и полночь не та.
Заблудился… Но не в «сумрачном лесу», как у Данте в переводе Лозинского, и не в НЕБЕ, как Мандельштам (не буду цитировать хрестоматийное про ДЕВЯТЬ Дантевых дисков), а.. в ПОСАДЕ! Как это по-русски.
Не ступала, лишь ворожеи да вьюги
Ступала нога, в бесноватой округе,
Где и то, как убитые, спят снега…
…Ни зги не видать, а ведь этот посад
Может быть в городе, в Замоскворечьи,
В Замостьи, и прочая (в полночь забредший
Гость от меня отшатнулся назад)…
…Метался, стучался во все ворота,
Кругом озирался, смерчом с мостовой...
- Не тот это город, и полночь не та,
И ты заблудился, ее вестовой!
…Но ты мне шепнул, вестовой, неспроста.
В посаде, куда ни один двуногий...
Я тоже какой-то... я сбился с дороги:
- Не тот это город, и полночь не та.
Заблудился… Но не в «сумрачном лесу», как у Данте в переводе Лозинского, и не в НЕБЕ, как Мандельштам (не буду цитировать хрестоматийное про ДЕВЯТЬ Дантевых дисков), а.. в ПОСАДЕ! Как это по-русски.
Как
всегда в последнее время, звучала и музыка – от классики до группы
«Крематорий». Поэзия Данте восхищает многих. Мы помним замечательное заседание
по Бальмонту. А здесь, если получится – скачайте и послушайте замечательные мелодии со
стихами К.Б. «Беатриче» иллюстрированные чудесными картинами.
Ваши
предложения и пожелания присылайте по адресу physpoetryclub@gmail.com.
Укажите Ваш контактный телефон. Спасибо!
Мы
встретимся снова 14 марта. Поговорим о поэзии Давида Самойлова.
Девиз прежний: безграничная любовь к поэзии + дружелюбие!
Читаем и обсуждаем всех – от А до Я, то есть от Анненского до Языкова и от Ахмадулиной до Яшина; но все же НЕ стремимся к «сплошному охвату»: делимся самым любимым.
Каждое третье заседание — иноязычный поэт в лучших русских переводах и в оригинале. От А до Z.
Председатель клуба
Тимур Семенов
Девиз прежний: безграничная любовь к поэзии + дружелюбие!
Читаем и обсуждаем всех – от А до Я, то есть от Анненского до Языкова и от Ахмадулиной до Яшина; но все же НЕ стремимся к «сплошному охвату»: делимся самым любимым.
Каждое третье заседание — иноязычный поэт в лучших русских переводах и в оригинале. От А до Z.
Председатель клуба
Тимур Семенов