суббота, 28 ноября 2015 г.

Анонс - Хлебников

Клуб поэзии (­основан в 1979 году на физическом факуль­тете МГУ) продолжает сезон 2015/2016 года!­


Новые знакомые и незнакомые имена, новые­ поляны стихов и музыки.


Наше следующее заседание состоится ­в субботу 28 ноября­, в 16-00 в Выставочном зале "Домик Чехо­ва" на Малой Дмитровке.

Тема заседания:­
Велимир Хлебников.­

ЗАПИСИ СЕРДЦА. ВОЛЬНЫЙ РАЗМЕР. ­

Мы посвящаем нашу очередную встречу 130-­летию со дня рождения Велимира (Виктора)­ Хлебникова, русского поэтического гения­ начала 20-го века. Поэт, столь же устре­мленный в будущее, сколь и проросший из ­Древней Руси и праязыка наших предков.
Он мечтал создать братство миллионов пре­дседателей Земного шара.

Наша встреча пройдет прямо на выставке «­Мир и остальное», посвященной творчеству­ Хлебникова, на 2-м этаже домика Чехова ­на Большой Дмитровке, 29, строение 4.

Выставка организована Государственным му­зеем В.В.Маяковского при поддержке ведущ­их музеев Москвы, она показывает основны­е темы творчества Хлебникова в контексте­ русской культуры первой половины ХХ век­а.


Перед заседанием, которое начнется ровно­ в 16-00, заместитель директора Музея Ма­яковского Марина Краснова проведет нас п­о выставке. ВНИМАНИЕ! Начало авторской э­кскурсии Марины – в 15:00­.­

Смотрите анонс выставки на сайте музея М­аяковского
http://mayakovsky.museum/events/exhibiti­ons/vystavka-mir-i-ostalnoe/

В ближайшие дни анонс заседания Клуба по­эзии появится также на веб-ресурсах Музе­я Маяковского.


Вход на выставку для участников заседани­я Клуба поэзии - по льготной цене.
Само участие в Клубе поэзии, разумеется,­ бесплатно.

Как всегда, будет много стихов, рассказо­в, музыки и видео.
Мы дружим с Музеем Хлебникова в Астрахан­и (см. путеводитель по музею на страничк­е http://хлебников-велимир.рф/archives/ast­ramuseum.htm) и в ходе вечера мы будем включать виде­офрагменты, подготовленные музеем в рамк­ах "медиаакции" (не обрадовался бы автор­ такому словобряцанию, а?) "Велимирово с­лово" - все фрагменты см. в ФБ в открыто­м доступе:www.facebook.com/groups/547379355415679/­

Неизменный девиз Клуба: безграничная люб­овь к поэзии + дружелюбие!


Пишите мне по адресу ­physpoetryclub@gmail.com­. ­

Работайте с нами в интернете, а также ­

в сети фэйсбук на общедоступной станице ­Клуба поэзии https://www.facebook.com/clubpoet/­


До встречи!­

Подтверждайте участие!­


председатель Клуба­

Тимур Семенов

суббота, 24 октября 2015 г.

МАЯКОВСКИЙ-2

Дорогие друзья!­

Клуб поэзии продолжает сезон 2015/2016 г­ода.

Приглашаем вас на очередное заседание Кл­уба, которое состоится в субботу, 24 октября­ в Тургеневской библиотеке, начало ­в 15:30­.­

Тема заседания: Владимир МАЯКОВСКИЙ. О В­РЕМЕНИ и о СЕБЕ.

Внимание: ­в 14:00­ для всех желающих заместитель директора­ музея Маяковского Марина Краснова прове­дёт экскурсию под тем же названием. Мы п­ройдём пешком от Лубянки до Чистых прудо­в, прямо до Тургеневки!

МЕСТО ВСТРЕЧИ:­
1) для участников экскурсии - в 14-00 у ­входа в музей Маяковского (прямо у бюста­ поэту) на Лубянской площади (адрес - Лу­бянский проезд, д.3/6). Лучше придти чут­ь пораньше. Для участников Клуба - цена ­льготная;
2) для тех, кто придет прямо в Тургеневк­у - встречаемся в 15-30 или немного рань­ше в КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛЕ библиотеки, это стро­ение 1, ближайший корпус справа после вх­ода во дворик, адрес библиотеки Бобров п­ер., д. 6., метро Тургеневская, Чистые п­руды, Сретенский бульвар. Вход - свободн­ый.

Афиша будет и на сайте Библиотеки-читаль­ни им. И.С.Тургенева turgenev.ru­.­
Смотрите анонсы всех на сайте музея Мая­ковского

http://mayakovsky.museum/events/tours/pe­shekhodnye-ekskursii-po-moskve-v-v-mayak­ovskogo-v-sentyabre-oktyabre/


Во время заседания мы уделим основное вн­имание зрелому творчеству Маяковского - ­в основном в послереволюционные годы. Ст­ихи, поэмы, плакаты, устные выступления ­– обо всём этом мы поговорим в ходе наше­й встречи. Как всегда, будет много стихо­в, рассказов, музыки и видео.

Добро пожаловать! Желающие участвовать и­/или помочь в организации встречи - пиши­те мне по адресу physpoetryclub@gmail.com­

Неизменный девиз Клуба: безграничная люб­овь к поэзии + дружелюбие!

председатель Клуба­
Тимур Семёнов­



суббота, 19 сентября 2015 г.

Анонс - Жиро

Анонс — ЖИРО­


19 сентября, в субботу, в 16-00­

Клуб поэзии (­основан в 1979 году на физическом факуль­тете МГУ) открывает сезон 2015/2016 года!­

Новые знакомые и незнакомые имена, новые­ поляны стихов и музыки.


Тема первого вечера нового сезона:­


Альбер ЖИРО и бельгийский символизм. "Ви­но, что только взглядом пьют".

Музыка: Шёнберг и другие. ­


Вино, что только взглядом пьют,­

Ночами льет луна на землю,­
Приливом сильным заливая ­
Притихший горизонт.­

Желанья - ужас в них и сладость -­
Пронизывают волны света. ­
Вино, что только взглядом пьют.­
Ночами льет луна на землю.­

В святом неистовстве поэт, ­
Напитком упиваясь лунным, ­
В восторге к небу обратил ­
Лицо, и жадно пьет, шатаясь,­
Вино, что только взглядом пьют.­

Альбер Жиро. ­Из цикла "Лунный Пьеро" (­Albert Giraud. "­Pierrot lunaire").­


Напомню наш новый формат, который продол­жится в этом сезоне: два заседания на те­мы русской поэзии, затем зарубежный поэт­ в лучших русских переводах!

Итак, настал черед великолепных франкояз­ычных бельгийцев — Альбера Жиро, Мориса ­Метерлинка, Эмиля Верхарна и поэтов их к­руга.

Не случайно цикл "Лунный Пьеро" был поло­жен на музыку самим Шёнбергом через боле­е чем 25 лет после создания: мы знаем, ч­то на главные стихи музыка пишется векам­и, снова и снова…


Вот одна из многих ссылок на русский пер­евод Пьеро (перевод Майи Элик):­

http://m.vk.com/topic-59048516_28732022­

А вот целая книжка по-русски с Жиро и др­угими:

"Умственный аквариум: Из поэзии и прозы ­бельгийского символизма". / ­СПб.­: Петербург — XXI век, 2003. Переводы Эл­лиса и Рафаловича.


Всем нам — красивой и спокойной луны и з­ачарованного чтения.

До встречи на Клубе поэзии в новом сезон­е! 19-го встречаемся в Снегирях. Добро п­ожаловать, пишите!

Можно смотреть Фейсбук:­

https://www.facebook.com/pages/Клуб-поэз­ии/


Девиз прежний: безграничная любовь к поэ­зии + дружелюбие!


НОСТАЛЬГИЯ­
Тихо, нежно, словно вздох хрустальный ­
В итальянской старой пантомиме, ­
Прозвучало: - Как в угоду моде ­
Стал Пьеро сентиментально-томен...­

Звук проник через пустыню сердца, -­
Приглушенно отозвались чувства:­
Тихо, нежно, словно вздох хрустальный ­
В итальянской старой пантомиме.­

Позабыл на миг Пьеро кривлянья! ­
И сквозь лунный блеск, сквозь море света­
Из глубин души стремленье рвется ­
Смело вверх и вдаль - к родному небу -­
Тихо, нежно, словно вздох хрустальный!­


Альбер Жиро. ­Из цикла "Лунный Пьеро" (­Albert Giraud. "­Pierrot)­


"Вино, что только взглядом пьют…"­


Как увлекательно и почти загадочно перек­ликается это с нашим недавним заседанием­ — со стихами елизаветинцев!

Помните? Первая строчка почти такая же: ­"Пей за меня одним лишь взором!" ("Песня­. К Селии" Бена Джонсона)

Конечно, здесь нет плагиата: там герой-л­юбовник-рыцарь-королева, а здесь декаден­тский кукольный Пьеро, полуреальный, как­ лунный свет. Да и вообще, франкоязычная­ и английская поэзия слишком далеки, да ­и века прошли! Тем более, что мы помним,­ что текст Джонсона вообще восходит к др­евнегреческим прототипам... Хотя если пр­очесть так, как перевела Любовь Игоревна­ Медникова,


Исчерпан взглядом я твоим,­

Испит тобой до дна.­

Твой поцелуй, для всех незрим,­

Хранит бокал вина.­

Пожар души целит любовь, ­

Затмит глотком одним;­

И нет напитка у Богов,­

Чтоб мог сравниться с ним…­


Пожалуй, даст фору символистам! Вот это ­— перекличку стилей —тоже было бы интере­сно обсудить.


Что касается "Лунного Пьеро", то он воше­л не только в музыкальное поле, но и в т­еатр, кино, живопись. Вот картина Марка ­Шагала, а вот Ольги Иголкиной.­


Мы поговорим также о наших планах на нов­ый сезон, о судьбе издательского проекта­ Клуба поэзии и о том, что вам самим буд­ет интересно.


До встречи на Клубе поэзии в новом сезон­е! В этот раз, 19-го сентября, мы встреч­аемся в нашей "штаб-квартире" — пос. Рож­дествено, станция Снегири Рижской ж/д. Е­сли вы собираетесь приехать впервые, соо­бщу дорогу, встретим на станции или захв­атим на машине из Москвы. Добро пожалова­ть, пишите!

physpoetryclub@gmail.com­


Можно смотреть публикации Клуба в Фейсбу­ке:

https://www.facebook.com/pages/Клуб-поэз­ии/

Анонс вечера: ­

https://www.facebook.com/permalink.php?s­tory_fbid=693021924167050&id=63559608990­9634&substory_index=0


Девиз прежний: безграничная любовь к поэ­зии + дружелюбие!


Председатель клуба­

Тимур Семенов­





















четверг, 13 августа 2015 г.

Асеев - итоги

Клуб поэзии (­основан в 1979 году на физическом факуль­тете МГУ) ЗАВЕРШИЛ сезон 1914/1915 года.­

13 августа, в ЧЕТВЕРГ, в 19-00 ­в выставочном зале "домик Чехова" – это ­М. Дмитровка, 29 – состоялось 10-е и пос­леднее заседание Клуба поэзии в сезоне 2­014/2015 года.

Тема: ­НИКОЛАЙ АСЕЕВ. "...ПО САМОЙ СТРОЧЕЧНОЙ С­УТИ" (стихи и поэмы)

Вечер начался с авторской экскурсии по ­развернутой здесь же выставке о 4-х поэт­ах и об их взаимоотношениях: Маяковский, Асеев, Пастернак, Цветаева.­ ­https://www.facebook.com/events/87060502­9676763/permalink/870605219676744/

После экскурсии ­мы начали обсуждение темы – как обычно –­ было чтение стихов, дискуссия, просмотр­ фото и видео.

В ходе вечера выступили Станислав Айдиня­н, Сергей Семенов, Сергей Полозков и дру­гие участники. Спасибо всем! Особенно п­орадовал Кирилл Семенов прекрасной подбо­ркой видеофайлов.

Заседание мы проводили вместе с Государс­твенным музеем В.В.Маяковского в рамках нашей серии вечеров ­"Наследники Серебряного века" ­(см.отчет заседания "­Ахматова-2­" на сайте Клуба­).­

Много фото о нашем вечере — см. ­https://www.facebook.com/permalink.php?s­tory_fbid=685847211551188&id=63559608990­9634

Больше о проектах музея см. ­http://mayakovsky.museum/events/exhibiti­ons/

Н­еизменный ­девиз Клуба­: "безграничная любовь к поэзии + дружел­юбие!"

четверг, 2 июля 2015 г.

Анонс - Маяковский

Дорогие друзья!

Клуб поэзии (основан в 1979 году на физическом факультете МГУ) продолжает сезон 1914/1915 года. 
Долгожданная тема встретит нас уже через 10 дней. 

2 июля, в ЧЕТВЕРГ, в 19-00 в летней читальне Тургеневской библиотеки состоится очередное заседание Клуба:

ВЛАДИМИР МАЯКОВСКИЙ. ОБЛАКО В ШТАНАХ (стихи и поэмы).





Заседание мы проводим вместе с Тургеневской библиотекой (Анастасия Антонова) и при участии Государственного музея В.В.Маяковского (Марина Краснова).

Вечер посвящаем 100-летию создания легендарной поэмы и проведем его в рамках нашей серии вечеров "Наследники Серебряного века" (см.отчет заседания "Ахматова-2" на нашем сайте). 



Маяковский как поэт переживает сегодня что-то вроде ренессанса. На время "проклятый и забытый" он снова встает во весь рост в восприятии читательской аудитории, особенно молодежной. 
"Послушайте, ведь если звезды зажигают, значит это кому-нибудь нужно?.."
Оказывается, эта поэзия по-прежнему очень нужна. 
Или вы готовы поспорить? Конечно, мы поспорим!

Как это уже не раз бывало в последние годы, — великие и особенно дорогие нам поэты не умещаются в один вечер обсуждения на Клубе поэзии. Приходится "делить" их творчество по периодам или тематически… Так было с Блоком, с Ахматовой… Давно "назревает" еще один вечер по Бунину, обещаны заседание "Русская духовная поэзия - 2", отдельный вечер по Шекспиру. 
Как быть с Маяковским? Не улыбайтесь - поэт и его творчество, конечно, неделимы. И всё же, всё же…
Еще в прошлом году мне пришла в голову идея: для обсуждения на Клубе поэзии условно разбить творчество Владимира Маяковского на 3 "круга": облако в штанах(стихи и поэмы, в основном, до 1917 года или "Петербургский период"); Служение или "Маяковский и газета" (московские стихи, начавшиеся… с "окон РОСТА") и, наконец, поздние стихи, чаще всего на очень личные темы, включая темы Парижа и других столиц, названные нами собирательно "Ротонда" (это не только название одного из его любимых парижских кафе, это термин, обозначающий некое венчание здание, закольцованную структуру, апофеоз медитации и совершенства стиля: таков поздний, "зарубежный" и очень интимный Маяковский).
Это, как видим, в некотором роде хронологические периоды, которые пересекаются, и, одновременно, особые темы, у которых, конечно, почти бескрайние "вариации", выражаясь словами Пастернака. 
Если будет интересно, подробнее поговорим при встрече. Расскажу и о флэш-мобе на тему "Ротонда", который мы провели почти год назад в одноименном кафе, где, по понятным причинам, не все желающие смогли присутствовать. Но ничего, мы наверстаем!

Теперь внимание, что надо помнить при подготовке к заседанию:

1) неизменный девиз Клуба: "безграничная любовь к поэзии + дружелюбие".
2) вечер состоится в четверг, 2 июля, это необычно, но так удобно в этот раз, в том числе нашим дорогим коллегам — Анастасии Антоновой и ее коллегам из Тургеневской библиотеки, просьба не перепутать, раньше почти всегда мы встречались по субботам😔
3) начало обсуждения в 19-00, просьба не опаздывать, заранее вызнав маршрут, адрес библиотеки - Бобров переулок, д. 6, летняя читальня находится во дворике. Метро Тургеневская, Сретенский бульвар или Чистые пруды. Адрес библиотеки в интернете www.turgenev.ru.
4) формат вечера — это не только чтение стихов и отрывков из поэм (еще раз - в основном ДО 1917 года), но и столкновение мнений, обсуждение творчества и событий в жизни Маяковского периода "Облака"; не смогу удержаться и начну с небольшого рассказа об Одессе, где все начиналось…
5) К участию приглашаются ВСЕ желающие, в том числе через формат "событие" в одной из социальных сетей; но мы будем ОЧЕНЬ признательны, если вы заранее напишете о своем намерении участвовать на наш адрес physpoetryclub@gmail.com, а также - и особенно - о готовности помочь организационно;
6) приглашаем прийти пораньше: в 6 часов мы начнем общаться за чашкой чая/кофе, скорее всего здесь же, во дворике Тургеневки, за столиками кафе или в режиме фуршета;
7) В ходе вечера, а он начнется ровно в 7 часов, вас ждут кое-какие сюрпризы: презентация нового уникального издания Музея Маяковского об "Облаке", аудио- и видеофайлы по теме, конкурс на лучшую желтую кофту и кое-что еще!

Смажем вместе карту будня!
До встречи, пишите. 

Председатель клуба
Тимур Семенов

пятница, 8 мая 2015 г.

Анонс - елизаветинцы

Дорогие друзья!
Клуб поэзии продолжает сезон 2014/2015 года!
Новый сезон: новые опыты и новые превращения стиха.

Наша следующая встреча состоится:
22 мая 2015 года, в пятницу, в 18-00
в Библиотеке-читальне им. И.С.Тургенева. Зал: ТУРГЕНЕВСКАЯ ГОСТИНАЯ.
Адрес: Бобров пер. 6 стр. 1., м. Тургеневская, Чистые Пруды, Сретенский бульвар.
О библиотеке – см. http://turgenev.ru/

тема заседания:
ЕЛИЗАВЕТИНЦЫ и ШЕКСПИР (Английские поэты эпохи Возрождения).
«Хвала Элизе и тебе, мой друг …»


Иллюстрация к поэме Эдмунда Спенсера «Королева фей», посвященной Елизавете I

Возрождение – это вызов.
Вызов косности, страху и невежеству. Вызов, потому что эпоха Возрождения создает образцы искусства, которое потом – навсегда – станут называть классическими. Сами они при этом основаны на классических – античных – образцах. Но именно творениям Возрождения будут следовать толпы подражателей, и их же будут отвергать и «преодолевать» толпы модернистов.
Для нас вызов сегодня – прочесть и понять творчество поэтов Англии эпохи царствования королевы Елизаветы первой английской (конец 16 века – начало 17-го) и – короля Иакова Первого (с 1603 г.), вплоть до закрытия театров указом парламента в 1642 году и упадка «елизаветинской» поэзии в результате действий пуритан.
Лучшие русские поэты и исследователи поэзии с 19-го века уделяли пристальное внимание елизаветинцам (Elizabethans) и стоящему немного особняком Шекспиру. Они переведены на русский многими яркими нашими поэтами.
Итак, вперед - от Спенсера, Шекспира и Марло – к Жуковскому, Лермонтову и Серебряному веку.


Эпоха Елизаветы I английской – блестящая страница Возрождения и становления современного английского литературного языка. Кстати, преобразователь английского поэтического языка – это не Уильям Шекспир, как можно было бы подумать, а самый яркий и плодовитый елизаветинец – Эдмунд Спенсер. Это его строчка вынесена в название…


При этом надо учитывать, что время елизаветинцев и раннего Шекспира – время становления и британского духа, и британского могущества. Сокрушена непобедимая испанская армада, Британия становится владычицей морей и колониальных территорий. Королева Елизавета Тюдор, казнившая Марию Стюарт, остается девственницей, но ее фаворитов и претендентов на руку и сердце столько, что остается удивляться, когда она успевает жестоко править своим государством… Королева духов (королева фей) – не меньше, ей посвящают стихи, поэмы, театральные постановки, рыцарские турниры.
Нам предстоит немного окунуться в эту атмосферу.


В конце анонса посмотрите небольшую толику имеющейся библиографии: заодно удивитесь, как немало БЫЛО издано у нас издано ИЗ и ОБ английской поэзии того времени. Один из основных трудов вышел в 2-х томах: 1-й в 1916-м, 2-й – в 1938-м. Каково?
Русские переводы елизаветинцев можно посмотреть и в Интернете, например, по адресу
http://lib.ru/ENGLISH/ballady.txt (см. страницы с 64 по...97, примерно). Здесь Стихи в лучших переводах и оригиналы! Сразу и вместе.
Теперь - переводы современные, от Александра Лукьянова. Хотя и не Маршак, но… Прекрасно иллюстрированный собственный сайт, найдете много интересного.
Смотрите и ищите интересующих нас авторов: http://www.englishpoetry.ru/F_EP1.html.

Прикрепляю к анонсу 2 статьи умных литературоведов – Захарова и Васильевой – уверен, они откроют вам много интересного. В отдельном файле представлены фрагменты переводов поэтов-елизаветинцев Спенсера, Лили, Марло, Рэли, Джонсона.
По большому счету, елизаветинцы не были профессиональными литераторами. Но не были и коленопреклоненными и безропотными придворными. И не все восхищались Елизаветой, как Спенсер. Вот сокращенный отрывок из еще одной «умной» статьи с изложением характерных для того века обстоятельств:
«Во второй половине XVI века в Англии сложился кружок просвещенных дворян-гуманистов, наподобие французской «Плеяды», горделиво именовавшей себя «Ареопагом». Многие из участников кружка довольно враждебно относились к правлению Елизаветы. К ним был близок мореход и поэт Уолтер Рэли, резко порвавший с итальянской традицией в английской лирике. Отношения у Рэли и королевского правительства были явно натянутыми: при Елизавете он томился в тюрьме по пустяковому обвинению, которое было лишь предлогом. При ее наследнике короле Иакове I, выпустившем Рэли из тюрьмы, поэт был казнен в результате «гнусной провокации».
Опале подвергся и другой участник «Ареопага» — Филип Сидни, автор любовного романа, состоящего из цикла сонетов — «Астрофил и Стелла», а также романа «Аркадия», полного горьких раздумий о судьбах Европы. Ему принадлежит и «Защита поэзии», созданная не без влияния француза Дю Белле. От кого защищал поэзию Филип Сидни, снискавший себе смерть в одном из эпизодов Нидерландской революции? От нападок английской знати, презиравшей звание поэта и видевшей в нем нечто вроде шута. Поучая английских провинциалов уважению к званию поэта и к самой поэзии, Сидни вспоминает о великих эпических традициях, живущих в английском народе, требует — в противовес вкусам своего века — изучения не только античного, но и родного поэтического наследия. Так Сидни подходит к теме одного из сонетов Шекспира, в котором поэт горько сетует на то, что презираемая профессия актера ставит его в невыносимое положение перед любимой.
Зрелое английское Возрождение выдвинуло плодовитого поэта Майкла Дрейтона (здесь несколько его стихотворений), который с успехом выступал почти во всех жанрах елизаветинской эпохи. В поэме, носящей ученое название «Полиальбион», он создал славословие Англии в форме своеобразной поэтической географии, показал пробуждение страны в ходе меняющего ее облик ренессансного переворота. Любовная лирика Дрейтона выделяется своей искренней нотой на фоне классически условного выражения чувств у многих его современников. Среди них наиболее убежденным сторонником новых классицистических тенденций в английской литературе на рубеже XVI и XVII веков был Бен Джонсон, знаток античной культуры, крупнейший драматург и поэт конца английского Возрождения».

В заключение – почти навскидку – ответ тем, кто считает елизаветинцев «малоизвестными авторами». Любопытные факты об одном стихотворении только что упомянутого Бена Джонсона (Ben Jonson, 1572 – 1637).

«Песня. К Селии» - оно многократно переводилось на русский. Вот, например:
Глазами тост произнеси,
И я отвечу взглядом,
Иль край бокала поцелуй,
И мне вина не надо.. .
За взгляд один удивительный твой
Своим расплачусь я сполна,
А коль поцелуем одаришь – отныне
Забуду про вкус я вина.
Ту жажду, что душу измучить готова,
Я лишь божеством утолю,
Но даже чашу с нектаром Иова
Не стану менять на твою. (Я.Берлин)

Оно стало песней множество раз. Рэй Брэдбери приводит его в своих «Марсианских хрониках». У Уильяма Сарояна в самом трогательном его рассказе «В горах мое сердце» главный герой – мальчик – говорит со старым трубачом:
– Сэр, – сказал старик, – я умираю с голоду. Я иду.
– А вы играете «Пей за меня одним лишь взором»? — спросил я старика. — Хотелось бы послушать, это моя любимая песня. Сыграйте мне, а? Чудная песня.

«Пей за меня одним лишь взором». Это все о том же шедевре: вот английский текст:

Song. To Selia
Drink to me only with thine eyes,
     And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup
     And I'll not ask for wine.
The thirst that from the soul doth rise
     Doth ask a drink divine;
But might I of Jove's nectar sup,
     I would not change for thine.

 I sent thee late a rosy wreath,
     Not so much honouring thee
As giving it a hope that there
     It could not withered be;
But thou thereon didst only breathe,
     And sent'st it back to me,
Since when it grows and smells, I swear,
     Not of itself but thee!

Вотздесь – звуковой файл в формате mp4. Петь хочется!

А вот подстрочник:
Испей за меня, лишь/хотя бы глазами
Поклянусь ответно и я.
Или оставь/подари бокалу прикосновенье/поцелуй твоих губ
Тогда и вина не попрошу/не нужно.
Жажда в душе возрастает
Прошу/жажду божественного напитка
Имей я глоток напитка Юпитера,
Не променял бы на твой [бокал].

Поздно/к ночи послал тебе венок из роз,
Не столько для прощального прославленья/поклоненья тебе
Сколько возлагая надежду,
Что теперь ему не увянуть.
Но после одного только вдоха/вдыхания
Ты отправила/вернула его мне обратно
С тех пор, когда он возрастает и источает аромат, я клянусь,
У  роз аромат не свой, но твой!

Некоторые литературоведы отметили, что текст восходит к древнегреческим прототипам. Неудивительно, если он волнует нас до сих пор! Любовь Игоревна Медникова в ходе подготовки нынешнего заседания Клуба сделала свой, новый перевод. С новым названием! Привожу его для вас:

Глоток любви
 (перевод Л. Медниковой)
 Исчерпан взглядом я твоим,
Испит тобой до дна.
Твой поцелуй, для всех незрим,
Хранит бокал вина.
Пожар души целит любовь,
Затмит  глотком одним;
И нет напитка у  Богов,
Чтоб мог сравниться с ним.

Пришлю тебе я роз порфир –
Любви прощальный гимн:
В саду твоем, как среди нимф,
Придет бессмертье к ним.
Не получив глоток любви,
В мой сад возвращены,
Их скоро вянут лепестки,
Тобой опалены.

Клуб поэзии работает в Фейсбуке, смотрите сообщество по адресу:
В сети есть формат "событие", создать такое виртуальное событие и превратить его в реальное заседание Клуба поэзии нам помогает Тургеневская библиотека-читальня, чудесное место около Чистых прудов, ровно напротив нового здания театра Калягина. Адрес библиотеки Бобров переулок, д. 6, стр. 1.
Адрес события в сети: https://www.facebook.com/events/383568288516632/

Пишите мне по адресу physpoetryclub@gmail.com.
Присылайте и приносите с собой стихи и отрывки в оригинале и в русском переводе.
Как всегда, у нас будет возможность воспроизвести на большом мониторе аудио- и видеофайлы. Но живой голос для чтения и пения тоже готовьте!

Девиз прежний: безграничная любовь к поэзии + дружелюбие!

Председатель клуба
Тимур Семенов

P.S. Вот обещанная небольшая библиография:
Европейские поэты Возрождения / Вступ. ст.      Р.Самарина. М., 1974. (БВЛ). Великолепный, красивый том, - из английских поэтов представлены Томас Уайет, Филип Сидни, Эдмунд Спенсер, Джон Лили и др.
Книга песен (из европейской лирики 13-16 веков). Сост. А.В. Парин. М. 1986 г.
Английская поэзия в русских переводах. Шедевр изд-ва Прогресс 1981 года. В двух книгах. Тираж более 100 000! Тексты стихотворных переводов выполнены Жуковским, Гнедичем, Лермонтовым, Тютчевым, Блоком, Бальмонтом, Пастернаком, Маршаком, Левиком и др. Книга содержит справки об авторах и комментарии к тексту.
Сидни Ф. Астрофил и Стелла. Защита поэзии / Ст. Л.И. Володарской. М., 1982. (ЛП).
Марло К. Сочинения / Вступ. ст. А. Парфенова. М., 1961.
Алексеев М.П. Литература средневековой Англии и Шотландии. М., 1984.
Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы. 2-е изд. М., 1985.
Парфенов А.Т. Кристофер Марло. (1564-1593). М., 1964.
Шекспир У. Трагедии. Сонеты. / Вступ. ст. А.А. Аникста. М., 1968. (БВЛ).
Аникст А.А. Творчество Шекспира. М., 1963.
Урнов М.В., Урнов Д.М. Шекспир. Движение во времени.М., 1968.
Шекспир и русская культура / Под общей ред. акад. М.П. Алексеева. М.; Л., 1965.
Шекспир У. Сонеты - Sonnets / Вступ. ст. и коммент. А.А. Аникста. М., 1984


суббота, 18 апреля 2015 г.

Ахматова-2. Итоги

Дорогие друзья!

18 апреля 2015 года, в субботу, в 17-00, в пос. Рождествено
(станция Снегири Рижской дороги) состоялось очередное заседание Клуба поэзии на тему:

АХМАТОВА-2.
И МЫ СОХРАНИМ ТЕБЯ, РУССКАЯ РЕЧЬ…



Итак, Клуб поэзии продолжает сезон 2014/2015 года: новый сезон: новые опыты и новые превращения стиха.

Быстролетящий календарь мероприятий Клуба поэзии обозначил, что предыдущее заседание о поэзии Анны Ахматовой "Мне голос был…" состоялось ровно 3 года назад, 8 апреля 2012 года (интересно, что это был день Благовещенья, совпавшего с Вербным Воскресеньем).
См. страничку нашего сайта http://physpoetryclub.blogspot.ru/2012/03/blog-post_12.html#more.
Первое заседание мы ограничили периодом ее творчества - до 30-х годов.
Мне голос был. Он звал утешно.
Он говорил: "Иди сюда,
Оставь свой край глухой и грешный.
Оставь Россию навсегда.
Я кровь от рук твоих отмою,
Из сердца выну черный стыд,
Я новым именем покрою
Боль порожений и обид".
Но равнодушно и спокойно
Руками я замкнула слух,
Чтоб этой речью недостойной
Не осквернился скорбный слух.


Это стихотворение 1917 года предвидит горечь судьбы А.А. И оно же предопределило ее жизненный путь: не уезжать, остаться на Родине. Значит, новые страдания и новые взлеты волшебного вдохновения. И патриотические стихи.
Теперь - мы начали с 30-х.
К этому времени ушли или выпали из ее жизни Гумилев, Борис Антреп, Николай Недоброво (невыразимое "есть в близости людей заветная черта…" посвящено ему), Владимир Шилейко. Друг и новый гражданский муж Николай Пунин, сын Лев Гумилев проходят череду арестов.
Ахматова почти не пишет стихов с 1923 по 1935 год. С 1924 года — после изобилия творчества, многих сборников и переизданий ее прекращают печатать. Она переводит, занимается пушкиноведением, даже изучает архитектуру Петербурга.

Осенью 1935 года Ахматова приступает к работе над «Реквиемом» (1935-1940).
В январе 1936-рождается гениальное, изобретательное до восторга и тривиальное до хрестоматийности посвящение Борису Пастернаку.
Затем, вопреки или благодаря, снова начинаются стихи. В 1939 году Ахматову принимают в Союз писателей. В 1940 году выходит сборник "из шести книг".
В годы войны Ахматова какое-то время — в Ленинграде, потом в эвакуации в Ташкенте.
Голос ее громко звучит, и стихи военных лет дали название нашему заседанию.

Этим вечером мы начали серию вечеров "Наследники Серебряного века", целью которых будет изучение того, что происходит с поэтами Серебряного века, когда век кончился, а они живы и полны творческого огня…

Прекрасна поэзия зрелой Анны Ахматовой - 50-ти, 60-ти и 70-летней, монументальны ее поэмы, все в светлячках манящих эпиграфов. Величавы ее заграничные поездки, блестящ круг ее "мальчиков" — преданных учеников…
Малоизвестная ныне, но такая красивая литературная премия "Этна-Таормина", на Сицилии, мантия почетного доктора Оксфорда в Англии. Тайный, потайной, несуществующий наяву роман с английским филологом (или кем он был на самом деле?) Исайей Берлином. Издана "Поэма без героя", записаны пластинки с ее голосом.
Вокруг нее все время люди, переписка, движение душ.
Как сказано,
В кругу совпадений и родственных душ
Поэтам не тесно – просторно…

Вот и у нас так - два наших предыдущих заседания настойчиво напоминали об Ахматовой.
Сначала - Данте. Сколько у Ахматовой эпиграфов из великого флорентийца! И ее "Слово о Данте" мы тоже читали… Когда Ахматова ездила в Италию, это для нее была не страна модного шопинга, это была Родина Данте!
Давид Самойлов: не только почитатель таланта Ахматовой и автор посвящений. Он - многолетний корреспондент Лидии Чуковской, в переписке много об Ахматовой, ведь Чуковская с войны еще - почти тень Анны Андреевны…

Анна Андреевна Горенко, родилась в Одессе… В кафе "Ротонда" в Париже она влюбилась в Модильяни… Ее сын считал, что она не хотела его освобождения из лагеря... Бродский преклонялся перед ней, но воспоминаний избегал... Как видим, пожалуй, не было ни одного события в ее жизни, которые не стали бы легендой, яблоком раздора наследников ее памяти. Ныне продолжается: даже издана "Анти-Ахматова".
Нам было о чем поговорить и поспорить…

Отмечено, что в пос. Снегири, по дороге от станции, как и в бесчисленном множестве населенных пунктов нашей Родины, есть улица Анны Ахматовой.
Памятников ей также немало, но мы показываем на фото только один: тот, который она сама просила ей поставить. Помните, «и если когда-нибудь в этой стране//поставить задумают памятник мне…» Такой вот случай в поэзии 20-го века. Памятник стоит напротив «Крестов» в Петербурге, набережная Робеспьера. Она как бы идет от Невы, но оборачивается, застыла и смотрит на тот берег реки…

И пусть с неподвижных и бронзовых век
Как слезы струится подтаявший снег,
И голубь тюремный пусть гулит вдали,
И тихо идут по Неве корабли.

Большое спасибо тем, кто нашел и помог нам прослушать аудиофайлы, в том числе стихи в исполнении автора, посмотреть иллюстрации для большого экрана, кто почитал стихи!
Одна из подборок, специально составленная из НЕ САМЫХ известных стихов, здесь.

Следующее заседание состоится 22 мая в Тургеневской библиотеке, по нашему плану – посвященное зарубежной поэзии, на этот раз – великолепные англичане:
ЕЛИЗАВЕТИНЦЫ.

Девиз прежний: беззаветная любовь к поэзии + дружелюбие.

Председатель Клуба
Тимур Семенов



суббота, 14 марта 2015 г.

Самойлов - итоги

Дорогие друзья!

14 марта 2015 года, в субботу, в 17-00, в пос. Рождествено
(станция Снегири Рижской дороги) состоялось очередное заседание Клуба поэзии на тему:

Давид САМОЙЛОВ. 
Как это было. Как совпало…




Название вечера - строчка из, пожалуй, самого знакового стихотворения поэта:
Сороковые, роковые,
Военные и фронтовые,
Где извещенья похоронные
И перестуки эшелонные.
Гудят накатанные рельсы.
Просторно. Холодно. Высоко.
И погорельцы, погорельцы
Кочуют с запада к востоку...
…… 
Как это было! Как совпало - 
Война, беда, мечта и юность!
И это все в меня запало 
И лишь потом во мне очнулось!..

Самойлов Давид Самойлович (наст. фам. Кауфман) родился в 1920-м году в Москве в семье врача. В 1938—1941 годах учился в ИФЛИ (Московский институт философии, литературы, искусства). 
В 1941 году добровольцем ушёл на фронт. Сначала пулеметчик, а затем комвзвода разведки, прошел от Вязьмы до Берлина. Был тяжело ранен. Награждён орденом Красной Звезды, медалями. 
После войны перешел учиться в Литинститут. Первая книга стихов «Ближние страны» вышла в 1958 году. Со слов самого Давида Самойлова он прошел строгую поэтическию школу. Его друзьями были Павел Коган, Михаил Кульчицкий, Николай Глазков, Сергей Наровчатов, Борис Слуцкий. Поэтическими учителями своими Самойлов считал - Тихонова, Сельвинского, Асеева, Луговского, Антокольского. Он встречался с Пастернаком, Ахматовой, Заболоцким, Мартыновым, Арсением Тарковским. Дружил с поэтессой Марией Петровых. Около 30 лет переписывался и дружил с Лидией Корнеевной Чуковской. 
В 1967 Самойлов поселился в подмосковной деревне Опалиха. Теперь это район Красногорска (кстати – по дороге в Снегири).
Мемориальная доска есть - в Москве, на доме, где на шестом этаже он прожил более 40 лет – на углу улицы Образцова и площади Борьбы. Как шутил Самойлов – борьбы с самим с собой. Квартира поэта на шестом этаже в 50-е-60-е годы была одним из центров притяжения для интеллигенции. Здесь бывали друзья Самойлова – Слуцкий, Наровчатов, а позднее - Бродский и Окуджава. Сюда приходили и начинающие авторы, чтобы показать первые сочинения своему кумиру. Здесь он написал поэму "Снегопад", где содержится почти вся география прилегающего района.





Я слышал в его исполнении немало стихов, в том числе и эпохальные "сороковые, роковые", но больше воспринял будто бы шутливый "дуэт для скрипки и альта" - про Моцарта. Волшебные философские стихи:

Да, компания, напитки, //суета,
Но зато дуэт для скрипки //и альта…

Особая, на мой взгляд, черта Самойлова - обостренное ощущение предшественников и собратьев, соратников в поэзии. Ощущение всего огромного масштаба потока русского стиха в пределах 20-го века и своего скромного, но достойного и особого места в нем. Отсюда знаменитое, тысячу раз цитированное:

Вот и все. Смежили очи гении. //И когда померкли небеса,
Словно в опустевшем помещении //Стали слышны наши голоса.

И потом жестокая и правдивая концовка: Нету их, и все разрешено.

Основные поэтические сборники Самойлова: "Второй перевал» (1963), «Дни» (1970), «Волна и камень» (1974), «Весть» (1978), «Залив» (1981), «Голоса за холмами» (1985). Писал работы по стихосложению, в частности «Книгу о русской рифме». 
Выпустил также юмористический не стихотворный сборник «В кругу себя». В 1988 году был удостоен Государственной премии СССР. Он шутил: "как самый безопасный из прогрессистов". Стихи Давида Самойлова переведены на многие европейские языки. Также и сам Самойлов много переводил – с венгерского, литовского, польского, чешского языков, языков народов СССР. Из больших поэтов - Рембо, Аполлинера, Лорку, Брехта, Незвала, Тувима, Галчинского, Бажана, Эминеску и многих других.
Большую часть последних лет жизни провёл в Пярну (Эстонская ССР), где поселился в 1975 году. Теперь на доме тоже мемориальная доска «здесь с 1976 по 1990-й…».
Умер Давид Самойлов 23 февраля 1990 года в Таллине, на юбилейном вечере Пастернака, едва завершив свою речь. Похоронен в Пярну на Лесном кладбище.

Жизнь его уложилась в коротенькое пронзительное ( и редко публикуемое) стихотворение, которое открыла нам Настя Мартынова:
Жизни первая треть.
Надо любить и смотреть
В мир очарованным оком.

Жизни вторая треть.
Замысел должен созреть
Где-то в укрытье глубоком.

Жизни последняя треть.
Осуществить.
Умереть.
1974
Аудио и видео-файлы были замечательные. Много времени мы с приятностью уделили переписке Самойлова с Л. Чуковской, находившейся всегда в эпицентре литературной жизни, в ближнем кругу Ахматовой, в борьбе за спасение дачи отца - Корнея Ивановича, в "теме" диссидентства, "тамиздата", отъездов, публикаций и прочего. Бескомпромиссная Лидия так комплементарна спокойно-философскому Самойлову, мудро расставляющему вехи между обычной гнусностью и извечным творческим конформизмом, от Пушкина до Пастернака…
Впрочем, вот заходит речь о Вознесенском и Ахмадулиной, и уже он сам безапелляционен: пустые, никакие…
Пярну, Эстония, где он прожил последние 15 лет - это не эмиграция, это забота его жены о его здоровье, и его - об угасающем вдохновении. Это надо понять нам сейчас: тогда поехать жить в Пярну было почти как в Опалиху, в Крым или в Снегири. Отдельно - см.короткие заметки о взаимопроникновении и единстве русской и эстонской культуры "Эсто-садок" (разместим чуть позже)
Как чистосердечно и пытливы изыскания поэта в истории: про городок Пернов (так звался Пярну), про его губернатора Абрама Ганнибала, дедушку русской поэзии... Он удивляется, что школьники мало знают об этом. А сейчас?
Сюжет в письмах (файл прилагается). Так я назвал выдержки из переписки Чуковская - Самойлов с краткими комментариями. Эти письма замечательны тем, что это разговор - спор! - наших современников. Обо всех тех, кто вошел в нашу жизнь и изменил ее. От Солженицына до Блока. От Ахматовой до Ходасевича. От Сахарова до Маяковского. А поэты, о которых они говорят по вечному загадочному стечению - герои, причем в основном недавние герои, — Клуба поэзии. И любимый цикл стихов Самойлова для Чуковской : Беатриче. И Данте, конечно, в близком кругу Ахматовой… И сам Чуковский среди них, такой особенный…





Давид Самойлов. Фронтовик, русский интеллигент. Наш современник, сосед по даче. 


Пишите мне по адресу physpoetryclub@gmail.com.
Девиз прежний: безграничная любовь к поэзии + дружелюбие!

Председатель клуба
Тимур Семенов


суббота, 14 февраля 2015 г.

Данте-ИТОГИ


Дорогой друг!

14 февраля 2015 года, в субботу, состоялось очередное заседание Клуба поэзии (основан в 1979 году на физическом факультете МГУ) сезона 2014/2015 года

Новый сезон: новые опыты и новые превращения стиха.

Напомню формат, в котором мы работаем уже второй сезон: два заседания на темы русской поэзии, затем зарубежный поэт в лучших русских переводах!

Участники обсуждали тему:

ДАНТЕ Алигьери (Dante Alighieri).
Благостно Господство ЛЮБВИ (Buona è la Signoria d'AMORE)

Вечер по Данте "Благостно господство любви" оказался невольно приурочен к так называемому дню св. Валентина – всех влюбленных. Как мы знаем, в поэзии случайных совпадений не бывает…
Организаторы постарались расширить наше клубное пространство - как в прямом смысле (аудитория вместе с диванами раздалась вширь и обзавелась большим экраном высокого качества), так и в переносном: в этот раз было много видео, проекции репродукций, замечательные аудиозаписи с видеорядом, был напечатан цветной альбом с цитатами и иллюстрациями к Божественной комедии. Спасибо Татьяне, Любови Игоревне, Кириллу и всем участникам.
Чтение двух песен Комедии по-итальянски в фильме с колоритнейшим Витторио Гассманом было великолепно.

Устройство Ада
Данте дан был миру в Италии, в Италии в конце 13-го века, когда из Флоренции можно было быть изгнанным по политическим причинам и эмигрировать… в Равенну. Сделать там карьеру и представлять новую родину за рубежом - в Венеции. Это и случилось с Данте. Тогда же образованные люди знали, что основа мироустройства - ДЕВЯТЬ небесных сфер (луна и солнце - среди них). Поэтому присмотримся к тому, что значит число 9 для Данте-поэта. 9 кругов ада, столько же в чистилище и в раю. Читая роман в прозе и в стихах «Новая жизнь» (Vita Nuovaпо-итальянски, но с латинским акцентом), часто встречаем, что важные события, письма или встречи случаются на девятый день после какого-либо события-предвестника… Следует сказать, что Данте был не просто набожным, но весьма искушенным в богословии и философии, а устройство Ада, Чистилища и Рая, как и самой Земли, раскрытые в его Комедии, позднее названной Божественной, были однозначно приняты как истинные немедленно после обнародования Комедии.

Мы отмечали при обсуждении, что Данте дает картину мира целостной, да и земля у него – шарик, большую часть которого покрывает океан. Герой путешествует, проникает повсюду, но почти все время демонстрирует какую-то робость, нерешительность. После эмоционального напряжения — обычно засыпает... В рай его ведет ждущая его возлюбленная, призывающая его быть смелее.
Данте и Беатриче
Данте Алигьери, как известно, пронес свою любовь к Беатриче Портинаре (Биче) сквозь всю жизнь - влюбившись 9 лет отроду. Пронес сквозь все - земные и неземные – круги… А она умерла 25 лет от роду, и встретившись с ним в Чистилище, упрекала, что он не был до конца верен ее памяти.

Итальянский язык Данте, как говорят, - простонародный, как и язык Пушкина. И так же нашим современникам-итальянцам понятен, как русским язык Пушкина. Но и торжественности ему не занимать – вернитесь на секунду к названию вечера – одно слово «Синьория» чего стоит, имея в значениях не только «господство», но и власть, и княжество, и устаревшее обращение «ваша милость»…

Мне кажется, что в Комедии первые части сильнее, правдивее, что ли. АД почему-то более натурален... Сначала я по аналогии вспомнил "Мертвые души" Гоголя, где первый том - о плохой и неправильной России, где сплошь отрицательный персонажи – признанный шедевр…Второй том, где персонажи как бы исправляются, становясь на путь истинный (моя аналогия продолжается – с Чистилищем) Гоголю показался несовершенным, неудачным, он не довел его до конца, даже сжег. Гоголь планировал показать преображение России и ее главных героев, написать третий том после второго, где будет «светлое будущее», но не осилил, да и второй том почти весь утрачен… Оставшиеся главы и правда, не столь убедительны. Как и всегда, начавшееся совпадение пугает своим безудержным продолжением: писал Гоголь тоже в Италии (правда, в Риме), название просто бесподобно ложится на путешествие в загробный мир – «Мертвые души»! Нет ничего случайного… А как настаивал Николай Васильевич, что это поэма…Довольно! Пора остановиться, может быть, кто-то еще не убедился? Но конечно, сила и мощь Данте в том, что он, потратив более 10 лет, довел Комедию до конца, в единой безупречной форме и ни разу не сбившись с ритма и интонации. Гоголь, увы, не окончил своей поэмы, вернувшись из Италии и принявшись за другие труды.

К сожалению, анонсированный специальный гость вечера, поэт и литературный критик Станислав АЙДИНЯН, не смог быть – оказался в больнице. Мы желаем ему скорейшего выздоровления. Отрывки из уникального перевода нескольких песен Божественной Комедии, выполненного Станиславом, прозвучали на заседании Клуба.

Среди очень добрых отзывов о вечере, присланных несколькими участниками (спасибо большое!) особенно заставляет задуматься мысль Любови Игоревны, процитирую из своей почты: «Вечер с Данте не оставил впечатления завершенности. Как пришла с чувством невыполненного урока, так себя и ощущаю. Автор, которого невозможно оценивать по фрагментам. А целостного впечатления, наверное, как и от чтения Библии, быть не может. Каждый присест - заново». Удивительно точно и глубоко! «Как от чтения Библии». Сопоставимые масштабы.
Суммируя кратко, скажу, что 750-летие Данте (будет через пару месяцев) мы очень достойно отметили.

Обсуждая творчество Данте, читая стихи и отрывки из Божественной Комедии, мы попытались затронуть и такую необъятную тему, как его влияние на русскую поэзию. Для нас Данте не просто великий поэт - один из титанов мировой культуры и творец итальянского литературного языка. Он еще и предтеча и вдохновение священного для ценителя русской поэзии Серебряного века. Серебряного века, полного мистики, богоискательства, романтики и куртуазного историзма. Неспроста все крупнейшие русские поэты начала XX века писали о Данте, переводили или пересказывали его… А уж эпиграфов из него - не счесть. Он что-то вроде Вергилия для блуждающих в звездных и исторических сферах Мандельштама и Ахматовой.

Пройдите по ссылке Мандельштам в нашем списке поэтов на этом сайте и проглядите рассказ о нашем недавнем заседании: там уже есть и про Данте и про Ариоста и про "флорентийскую тоску"…А вот здесь короткая, но знаменитая миниатюра Ахматовой "Слово о Данте".
Несколько знаменитых стихотворений на русском языке – от Пушкина до Давида Самойлова – вы найдете в приложенном файле. Все эти чудесные стихи так или иначе навеяны поэзией Данте. По секрету скажу, что и Давид Самойлов здесь появился как бы сам, но неслучайно. Участники Дантевского нашего вечера вдруг в конце сами решили, что Самойлов будет темой нашего следующего заседания!
Обратите внимание на второе стихотворение Брюсова: из него миллионы раз процитировали все, кому не лень, максиму о жизни, в которой всё — "лишь средство для ярко-певучих стихов", а главное (и первое) в тексте, между тем, – это призыв "быть гордым, как знамя" и  следовать "суровому Данту". Кому же еще — это ведь уже Серебряный век…А эпитет «суровый» взят у Пушкина. Где же еще…
А вот еще один русский, восхищенный Данте голос.
Николай Заболоцкий. У ГРОБНИЦЫ ДАНТЕ
Мне мачехой Флоренция была,//Я пожелал покоиться в Равенне.//Не говори, прохожий, о измене,//Пусть даже смерть клеймит ее дела.//Над белой усыпальницей моей//Воркует голубь, сладостная птица,//Но родина и до сих пор мне снится,//И до сих пор я верен только ей.  ………А голубь рвется с крыши и летит,//Как будто опасается кого-то,//И злая тень чужого самолета//Свои круги над городом чертит.//Так бей, звонарь, в свои колокола!//Не забывай, что мир в кровавой пене!//Я пожелал покоиться в Равенне,//Но и Равенна мне не помогла.
Почему-то Данте воспринимается – и это многие из нас отметили – очень современно. И самолет у Заболоцкого, и где-то льющаяся кровь, и нерешительность путешественника…

Кстати. Было бы наивно думать, что простым поиском по имени "Данте" можно извлечь из русских стихов россыпи влияния и новых восторженных версий воспоминаний о великом флорентинце, цитат и эпиграфов – явных и скрытых. Конечно, его истоки гораздо глубже и потаенней, но и мощнее одновременно. Вот пример из НАШЕГО ПРОШЛОГО ВЕЧЕРА, посвященного Ходасевичу. Вспомните читанное нами, пожалуй, самое знаменитое и самое СВОЁ у Владислава Фелициановича:

Разве тот, кто в полночные споры
Всю мальчишечью вкладывал прыть,-

Это я, тот же самый, который
На трагические разговоры
Научился молчать и шутить?

Впрочем - так и всегда на средине
Рокового земного пути:
От ничтожной причины - к причине,
А глядишь - заплутался в пустыне,
И своих же следов не найти.

Из Данте взято, значит «так и всегда». Курсив мой (тут я цитирую Берберову
J)

Но есть Дантевские перепевы и не столь очевидные, возможно – спорные, как у Пастернака, например, в первой части стихотворения «Метель»:

В посаде, куда ни одна нога
Не ступала, лишь ворожеи да вьюги
Ступала нога, в бесноватой округе,
Где и то, как убитые, спят снега…

…Ни зги не видать, а ведь этот посад
Может быть в городе, в Замоскворечьи,
В Замостьи, и прочая (в полночь забредший
Гость от меня отшатнулся назад)…

…Метался, стучался во все ворота,
Кругом озирался, смерчом с мостовой...
- Не тот это город, и полночь не та,
И ты заблудился, ее вестовой!

…Но ты мне шепнул, вестовой, неспроста.
В посаде, куда ни один двуногий...
Я тоже какой-то... я сбился с дороги:
- Не тот это город, и полночь не та.

Заблудился… Но не в «сумрачном лесу», как у Данте в переводе Лозинского, и не в НЕБЕ, как Мандельштам (не буду цитировать хрестоматийное про ДЕВЯТЬ Дантевых дисков), а.. в ПОСАДЕ! Как это по-русски.

Как всегда в последнее время, звучала и музыка – от классики до группы «Крематорий». Поэзия Данте восхищает многих. Мы помним замечательное заседание по Бальмонту. А здесь, если получится – скачайте и послушайте замечательные мелодии со стихами К.Б. «Беатриче» иллюстрированные чудесными картинами.

Ваши предложения и пожелания присылайте по адресу physpoetryclub@gmail.com. Укажите Ваш контактный телефон. Спасибо!


Мы встретимся снова 14 марта. Поговорим о поэзии Давида Самойлова.

Девиз прежний: безграничная любовь к поэзии + дружелюбие!
Читаем и обсуждаем всех – от А до Я, то есть от Анненского до Языкова и от Ахмадулиной до Яшина; но все же НЕ стремимся к «сплошному охвату»: делимся самым любимым.
Каждое третье заседание — иноязычный поэт в лучших русских переводах и в оригинале. От А до Z.

Председатель клуба
Тимур Семенов